domingo, 14 de diciembre de 2014

“Tempus fugit… carpe diem”

“Tempus fugit, sicut nubes, quasi naves, velut umbra”. (El tiempo se escapa, como las nubes, como las naves, como las sombras). Libro de Job (Antiguo Testamento).

                              
Llegamos al último mes del año, es tiempo de balances y de inventarios, es hora de nostalgias y de recuerdos. La manecilla del reloj entra en su último recorrido y uno no deja de pensar en aquellos familiares, seres queridos, amigos….compañeros de viaje en este tren de la vida que han llegado a su destino, que dejaron vacío su asiento en este vagón aunque seguirán viviendo en nuestros corazones.


Pero ni fundiendo todos los relojes de este Mundo, como pintó Salvador Dalí en su cuadro, pararíamos el tiempo, detendríamos el tren, su complejidad escapa a nuestros conocimientos, a nuestra comprensión.



“Sed fugit interea, fugit irreparabile tempus”. (Pero huye entre tanto, huye irreparablemente el tiempo). Virgilio (70 a.C. - 19 a.C.) (Georgicae, III, 284)

La máquina sigue, no afloja su ritmo, y hay nuevos viajeros que aparecen. Su inocencia y juventud nos embriaga de esperanza, ocupan esos asientos que habían quedado vacíos, sus risas nos reconfortan, nos hacen sentir bien, nos hacen sentir vivos.

                                     
Este año, un año más, y por muchos que podamos seguir viajando juntos: hemos llorado, hemos superado problemas, también hemos reído y hemos tenido nuestros pequeños momentos de gloria.

Desde este pequeño asteroide, quiero felicitaros a todos esta Navidad y desearos que este próximo año que empezará en breve venga cargado de Paz, Amor y Felicidad. Que sea un nuevo ciclo lleno de esperanzas y de ilusiones y que las irremediables penas nos sean más llevaderas.



“Carpe diem, quam minimum credula postero”. (Aprovecha cada día, no confíes en el mañana). Horacio (65 a.C. - 8 a.C.) (Odas, I,11)

Se puede luchar solo en esta vida…..sí, se puede. Pero nunca será lo mismo que hacerlo rodeado de un grupo de buenos amigos. Un abrazo enorme para todos y cada uno de vosotros. Os quiero.

                                                                                                                       El Azarollero

domingo, 26 de octubre de 2014

FREQUENZEN 2014: "SOUTH STREAMS"

"South Streams" (Corrientes del Sur), así es como el grupo europeo de artistas Frequenzen ha titulado su XX simposium que este año han tenido a bien celebrarlo en Higueras, nuestro querido pueblo, habiéndose desarrollado anteriormente en Alemania, Austria, Italia, Malta, Francia, Hungría, etc.

Courants du Sud, c'est comme ça que le groupe d'artistes européens Frequenzen, ont nommé le XX symposium, qui cette année c'est déroulé à Higueras, notre bien aimé village. Auparavant il a eu lieu en Allemagne, Autriche, Italie, Malte, France, Hongrie, etc.

Correnti del sud, e così ch'egli artisti europei di Frequenzen hanno chiamato il XX simposio che si è svolto in Higueras (Spagna) nostro amato villaggio.  Prima i simposi si sonno svolti i Germania, Austria,  Italia, Malta, Francia, Ungheria e altri paesi.
The European Art Group Frequenzen fue creado en 1991 con la intención de colaborar, compartir ideas y estrechar lazos entre artistas europeos que trabajan diversas formas de expresión dentro del Arte. Cada uno de ellos tiene su propia trayectoria y cada cierto tiempo se reúnen para dar rienda suelta a su inspiración.

Le groupe Frequenzen n'ait en 1991, avec l´intention de collaborer à la création de l’Europe  les artistes collaborent, échangent des idées, en travaillant sur un thème commun, en créant des œuvres avec leur sensibilité propre, ils tissent des liens avec d'autres artistes. Le symposium est le vecteur idéal pour faire naître de nouvelles idées et des amitiés.

Il gruppo Frequenzen nasce in 1991 con l'intenzione di contribuire a traverso del arte, a la creazione della Unione Europea. Compartire idee, collaborare  creare legami, amicizie passando a traverso l'arte e una forma fantastica, che ogni artista con le sue sensibilità, creatività e punti di vista  nutre. Il gruppo si  riuniscono periodicamente per esprimere con un tema comune, il proprio arte.
Entre ellos encontramos a escultores en piedra, en metal, en madera, pintores, poetas, fotógrafos, etc...., todo es válido para intentar transmitirnos sus pensamientos, sentimientos y sensaciones.

Entre eux nous trouvons des sculpteurs de pierre, bois, métal, peintres, poètes, photographes, et autres. Tout est bon pour  nous transmettre leurs pensées, sentiments, et sensations.

Fra loro ci sono, dei scultori (pietra, metallo, legno carta) pittori, poeti, fotografi, graffisti eccetera; tutte le forme di espressione e buona per farci trasmettere sensazione, pensamenti, e sentimenti.
Es la primera vez que celebran el simposium en nuestro país y un orgullo para nosotros que hayan querido hacerlo en nuestro pueblo, que nos hayan concedido el valor añadido de repartir su imaginación trabajando en las calles y en cualquier rincón de Higueras donde estos días se ha podido respirar su magia.

C'est la première fois qu'ils font le symposium dans notre pays. Nous sommes fiers qu'ils aient bien voulu le faire dans notre village, qu'ils aient voulu nous faire participé de leur imagination, en travaillant dans nos rues et petits coins d'Higueras ou nous avons pu jouir tout le temps de l’art et respirer la magie.

È la prima volta che il simposio si fa in Spagna! Siamo orgogliosi che abbiano scelto di farlo in Higueras. La loro scelta ci ha permesso di vederli lavorare nelle nostre vie, in piccoli angoli d’Higueras. Loro ci hanno fatto partecipe de la magia ella si poteva respirare ovunque.

En esta edición han participado, Participant de ce symposium, Partecipanti del simposio:

- De Francia, France, Francia:

   * Gilles Brun:     http://sculpteur-papier.pagesperso-orange.fr/
      (escultura de madera y papel), (sculpture bois, papier), (scultore legno e carta) 
   * Jean-Pierre Dupont
      (pintura), (peinture), (pittura a la china)
   * Grieteke Kiki:     http://www.saatchiart.com/grieteke
      (grabados), (designs et gravure), (disegno e incisioni)
- De Italia, Italie, Italia:

   * Maxs Fellinfer:     http://www.seblie.com
      (técnica mixta), (technique mixte et peinture), (tecnica mista e pittura)
   * Mónica Patricia Vena:     http://www.seblie.com
      (poesía), (poésie), (poesia)

   * Kristina Kanaan:     http://www.kristinakanaan.eu
(escultura y pintura), (sculpture pierre, bois et peinture), (scultura pietra, legno e pittura)
   * Sabine Meyer
      (fotografía), (photographie), (fotografia)

    * Vincenzo Lopardo:     http://www.vincenzo-lopardo.it
      (pintura), (peinture), (pittura e murales)

 - De Alemania, Allemagne, Germania:
   
   * Tobías Krug:     http://www.tobiaskrug.de
      (pintura de vidrio), (peinture), (pittura vetro, musica dei planetti)

    * Harald Thaler:     http://projekt-spielart.de
      (escultura en madera), (sculpture), (scultura legno)

    * Heiner Hoffman:     http://www.projekt-spielart.de
      (escultura y pintura), (sculpture, peinture, et performance), (pittura, performance)

 - De Suiza, Le Suisse, Il svizzero:
   (aunque vive en Francia), (qui vit en France), (ma vive in Francia)


   * Michel Schmid:     http://michel-schmid.com
      (escultura en metal), (sculpture en métal), (scultura metallo)
- De Malta, Malte, Malta:

   * Charles Gatt
 (pintura y música), (peinture, musique et performance), (pittura, musica performance)


Además se han unido a ellos los siguientes artistas españoles:

En plus les suivants artistes espagnols se sont goingts au groupe:

Artisti spagnoli che si sono uniti al gruppo:

   * Melchor Zapata:     http://melchorzapata.es
      (escultura y pintura), (sculpture et peinture), (scultura metallo, pittura)
                                             
   * Elisa Merino:     http://www.elisamerinoc.com
      (fotografía y escultura), (photographie et sculpture), (fotografia, cartografia)

    * Carmen Garcia Gordillo:     http://carmengarciagordillo.com
      (pintura), (peinture), (pittura)

    * Alejandro Schmitt:     http://www.facebook.com/jano.schmitt
     (fotografía y pintura), (peinture et photographie), (fotografia e pittura)
                           

El encuentro se celebró del 10 al 20 de octubre y las obras creadas se exhibieron en el edificio Moruno del Grao de Castellón los días 17, 18 y 19. 

Le symposium c'est déroulé du 10 au 20 octobre, les œuvres créés on tétées exposées dans la maison Maure a Castellón, du 17 au 19.

Il simposio si svolto dal 10 al 20 d'ottobre. Le opere create sono state esposte a Castellon in la casa "Moruna" il 17 ,18 ,19.
Desde ésta, mi humilde plataforma, quiero agradecer a Francisco Gimeno, Alcalde de Higueras, y a Ángeles Schmid, Concejal de nuestro Ayuntamiento, su gran esfuerzo por conseguir que este evento fuera posible en Higueras.  También deseo expresar mi agradecimiento a los miembros de la Asociación Cultural y demás personas que han colaborado y que con su entusiasmo nos han hecho partícipes en la distancia a los que no hemos tenido la suerte de poder disfrutarlo "in situ".

Depuis mon humble plate-forme, je veux remercier, Francisco Gimeno, Maire d'Higueras et Angeles Schmid, conseillère, leur grand effort pour faire que ce grand événement se déroule à Higueras. Je veux aussi exprimer mes remerciements  aux membres de l'association culturelle et aux autres personnes qui ont collaboré, avec leur enthousiasme, qui nous ont fait participes, même à distance à ceux qui n'ont pas eu la chance de pouvoir voir "in situ".

Da la mia umile plataforma, voglio ringraziare Francisco Gimeno, sindaco di Higueras e Angeles Schmid vice sindaco, il loro grande sforzo per fare che questo grande evento fossi possibile. Voglio anche ringraziare gli membri della associazione culturale e le persone che hanno collaborato con entusiasmo, loro ci hanno fatti participi del evento, descrivendo come si svolgeva, già che molti di noi non abbiamo potuto esserci. 

Y como no, agradecer también a todos los miembros de Frequenzen y a los artistas españoles que hayan dejado su huella en nuestro municipio.

Et comment ne pas remercier surtout les membres de Frequenzen et les artistes espagnols, vous avez laissé une empreinte indélébile dans notre village.

E come no! Ringraziamo sopra tutto gli artisti di Frequenzene e gli spagnoli, tutti loro ci hanno lasciato un' orma.  Un seme per il arte.



No quiero terminar esta publicación sin hacer mención a algunos de los artistas locales que han querido sumarse a este simposium:

Je ne veux pas finir cette publication sans faire mention des artistes locaux, qui ont  participé:  

Non voglio finire questa pubblicazione senza fare mencione dei artisti locali che hanno partecipato:

       pintora de abanicos, que ha podido trabajar junto a ellos durante estos días.
       peinture sue éventails, qui a pu travailler avec le groupe.
       pittura ventagli, ella ha potuto lavorare a contato del gruppo.


   * Sari Fabra:
    pintora de cuadros, vidrieras y manualidades en general que, aunque no pudo compartir y colaborar esa semana con ellos, sí estuvo en la presentación del primer fin de semana.
      peinture, sur verre, et autre, qui n'a pas participé causa maladie, mais qui a tenu à être présenté à la présentation des artistes.
     pittura e altre tecniche, che al suo grande dispiacere no ha potuto partecipare causa malattia ma era presente, il giorno della presentazione di Frequenzen.

GRACIAS - GRACIES - MERCI - GRAZIE - DANKE - GRAZZI - THANK YOU.

Por si queréis más información de Frequenzen os dejo los enlaces a su página web y a su blog:

Dans le cas où vous voulez plus d'informations Frequenzen je laisse les liens vers votre site et votre blog:

Per più informazione sopra Frequenzen vedere link:


http://www.eag-frequenzen.org
http://www.eagfrequenzen.blogspot.com

Para finalizar os dejo un pequeño reportaje de las obras ya terminadas y expuestas:

Un bref aperçu de l'exposition:

Un breve percorso della mostra:



















lunes, 7 de julio de 2014

El Corral de Chilellas

Siguiendo por esa ruta del legado que nuestros antepasados nos dejaron, era obligado visitar alguno de los muchos corrales que ha habido en Higueras.  Según nos cuentan llegaron a haber aproximadamente una docena (a parte de los bajos de las casas en los que también se solía guardar animales), la mayor parte de ellos en la partida de Chilellas, que se encontraban en uso y perfecto estado hasta el año 1936.  Durante la Guerra Civil buena parte de ellos fueron destruidos por las tropas para utilizar los materiales con los que estaban construidos.


De todos los corrales que hay en el término, el que mejor se conserva es el conocido como “Corral de Chilellas”,  porque fue de los últimos que se usaron para guardar el ganado.  Los muros que conforman el recinto siguen en pie, así como una parte del tejado que servía para resguardarse de las inclemencias del tiempo. Se trata de una construcción en arcos, varios de ellos asentados sobre la roca que surge del terreno, la cubierta está realizada con troncos de madera que sujetan un entramado de cañas sobre el que se ubican las tejas, y las paredes fueron levantadas con piedras colocadas buscando su encaje perfecto.


Está claro que el pasado de Higueras, su economía y la supervivencia de sus habitantes se basó en la agricultura, la ganadería y la silvicultura.  Cuando la industrialización llegó a nuestro País, las fábricas se localizaron preferentemente donde había núcleos importantes de población y buenas vías de comunicación.  Eso hizo que progresivamente las familias fueran emigrando hacia las ciudades buscando trabajo y otra calidad de vida que en un entorno rural era difícil de conseguir.  La electricidad dentro del hogar y el agua corriente, por ejemplo, llegaron mucho antes a las ciudades que a los pueblos.


La labor pastoril de cuidar de los rebaños era realizada principalmente por los hombres, aunque a veces, cuando las circunstancias lo exigían, también les tocaba a las mujeres y/o a los niños.


Si un pastor no tenía corral trataba de llegar a un acuerdo con el propietario de uno que no tuviera ganado.  Un bien muy preciado en aquellos tiempos era el excremento que producían los rebaños.  Tanto es así que el pastor, como pago del “alquiler”, le entregaba al propietario la mitad del estiércol generado.  Si mientras estaba ocupando el corral se debía “echar cama”, que consistía en revestir el suelo de  hojarasca para que los animales tuvieran un catre más seco, lo hacían entre los dos, pastor y propietario, porque al final eso favorecía la producción de más cantidad de abono, cosa que beneficiaba a los dos.


Hay que destacar la importancia de la labor de limpieza que efectuaban los rebaños que, mientras se alimentaban, iban eliminando la vegetación de sendas y pasos, clarificando terrenos en los que hoy, por su ausencia, se nos hace difícil transitar.